The construction of this episcopal palace ranges from the 11th to the 18th century. In the oldest part, the floor was reserved for the residence of the bishop and the ground floor served as prison. Today, this set is integrated into the Museum of Art and History of the City. In the middle of the court, was planted at the Revolution in 1797 a tree of freedom, classified "remarkable tree".
Listen to the story by clicking on the widget below (in French):
Le palais épiscopal
La construction de ce palais épiscopal s’échelonne du 11ème au 18ème siècle. Dans la partie la plus ancienne, l'étage était réservé à la résidence de l'évêque et le rez-de-chaussée a servi de prison. Aujourd’hui, cet ensemble est intégré au Musée d’Art et d’Histoire Baron Gérard. Au milieu de la cour, a été planté à la Révolution en 1797 un arbre de la Liberté, classé « arbre remarquable ».
Écoutez le récit en cliquant sur le visuel ci-dessous :